|
A
LINGUA: O NOSO SER E ESTAR NO TEMPO A nosa lingua, o galego, é o elemento
distintivo máis senlleiro da nosa cultura. Foi froito da nosa historia
peculiar como pobo ao longo do tempo. A conformación da nosa lingua até a
actualidade obrou, pois, acompañada das nosas vicisitudes históricas, foi
coetánea a elas, é filla delas, dos nosos triunfos e fracasos, cuxo resultado
é hoxe esta nosa colectividade singular entre o conxunto de pobos do mundo.
Lingua, floclore, literatura, costumes, historia, arte, cultura: o noso
patrimonio antropolóxico, artístico e cultural. Ao noso paso pola historia, os galegos
fomos elaborando multitude de eidos que testemuñan, e mesmo describen, O NOSO SER E ESTAR NO TEMPO, isto que
hoxe é a nosa herdanza histórica e que aportamos ao conxunto da humanidade, a
esa nosa gran empresa colectiva. Mais non só achegamos a nosa arte e a nosa
cultura material, senón tamén o noso pensamento, os nosos costumes, a nosa
experiencia a través do tempo, e con eles tamén as nosas palabras, todas esas
palabras coas que os nosos antergos denominaron as súas paisaxes, os seus
obxectos, a súa maneira de amar e de ilusionarse co porvir, como nós mesmos
seguimos facendo agora mesmo. Seguro que, se un promotor
inmoliliario destruise a catedral compostelá e erixise no seu lugar outro
edificio, poñeriamos o berro no ceo. Por que entón non dicimos nada cando a
nosa lingua esvaece no solar das nosas gorxas, neste eido onde naceu que é o
pobo galego? Hai moitos sitios para facer novos edificios que non sexa o
solar da catedral, ou non si? Pois o mesmo ocorre coas linguas, cada unha ten
o seu solar histórico, o seu territorio e as gorxas e o sentir do seu pobo
para falala, o seu espazo humano e xeográfico neste mundo plurilingüe e pluricultural.
Esta páxina foi concibida procurando
que se vexa a lingua como froito da nosa historia, do que nos fixo como
somos, á luz da pronuncia dunha serie de palabras que son edificios
senlleiros, máxicos no solar do noso ser. Deseñáronse, pois, tres apartados
coetáneos: * Palabras no tempo * A nosa lingua no tempo * Imaxes do tempo Ao longo destes tres apartados veremos
evolutivamente como se conformou a lingua galega, á luz da nosa historia e da
nosa arte, do noso patrimonio artístico e monumental, dos nosos solares máis
senlleiros, do noso legado como pobo. |
|
Etapas evolutivas da lingua galega: * Linguas de substrato: *
Preindoeuropeo:
* Euroafricano ou mediterráneo
* Hispano-caucásico
* Tirrénico
* Oestrymnios: Unha paradiña
no camiño *
Indoeuropeo:
* Precelta
* Celta goidélico
* Celta britónico * O
estrato latino:
* Latinización
* Algo de lingüística * Linguas
de superestrato:
* Suevo
* Unha nova aportación celta: os bretóns.
* Árabe * Período
de formación. * Aportacións posteriores. |
|
|
|
* Idade
Media:
* O esplendor
* A decadencia * Idade Moderna (Séculos Escuros) * Séculos XVI e XVII * O século XVIII: A
Ilustración. * Idade Contemporánea: * Primeira metade do século XIX * O Prerrexurdimento * O Rexurdimento * De 1900 até 1936 * De 1936 até 1975 * O galego no
exilio * O galego baixo o
Franquismo * De 1975 até hoxe. |
|
|
PALABRAS NO TEMPO: |
A NOSA LINGUA NO TEMPO: |
|
CARRAPUCHO: Unha das palabras galegas
máis anti-gas (+/- 10.000 a.C.), o mesmo que estas outras que tamén comezan
coa raíz –carr: carrasco, carqueixa, carroucho. Outras palabras desta
etapa: cosco, mata, queiroga (queiruga, queiroa, quiroga). PROPOSTA: Procura o seu significado nun bo diccionario: algunha destas voces… ¡quizais sexa o teu apelido! |
SUBSTRATO PREINDOEUROPEO 1: Grupo euroafricano ou mediterráneo: Na P. Ibérica foi asimilado ao proto- Ibérico. Área: de Galiza ao norte de África até os Alpes. Polo tanto, este grupo deixou voces equivalentes en toda esta zona.
Cronoloxía: Fins Paleolítico Superior (Idade da Pedra) PROPOSTA: Preme aquí e infórmate sobre: PALEOLÍTICO
SUPERIOR EN GALIZA |
|
IMAXES DO TEMPO |
|
|
BISONTE MORTO: ALTAMIRA
COVA DE ALTAMIRA (Cantabria) |
CABALO (COVA DE TITO BUSTILLO)
COVA
DE TITO BUSTILLO (Asturias) |
|
PETOUTO: ¡Que palabriña máis fermosa, meus! É unha herdanza que vén do segundo Milenio a. C. O mesmo que estas: touza, morea,
barro (lugar alto), cama, balsa, lastra, cádavo, esquerdo, veiga, chicharra,
parra, codeso, sarna ou abarca. PROPOSTA: O teu apelido? ¡Veña, o diccionario agárdate! |
SUBSTRATO
PREINDOEUROPEO 3: Grupo Tirrénico: (Comprende o etrusco e o tartésico) Área: Ten voces comúns aos países das ribeiras do Mediterráneo (Hispania, Galia, Italia, etc.) e zonas do Leste Europeo. Cronoloxía: Idade do Bronce (PETROGLIFISMO) |
|
|
PEDRA DO LABIRINTO (MOGOR, MARÍN) |
Cervo berrando na Rotea de Mendo (Campo Lameiro) |
PROPOSTA: Xa temos metalurxia e
debuxos na pedra que nos enchen de fachenda, a que si? Para ver unha chea deles de
petroglifos preme aquí: |
|
UNHA PARADIÑA NO CAMIÑO:
“loca et arva Oestrymnios
habitantibus". Nel
describe os ha- biantes de
Galiza (os oestrymnios, así coñecidos por nave- gantes gregos,
cartaxineses ou tartésicos) como homes for- tes e valentes,
comerciantes e moi mariñeiros, que sulcaban o mar en barcos de coiro. Esta é
unha das primeiras fontes escritas nas que se fala de “Galiza” (Oestrymnia?).
A Ora Marítima era un * periplo massaliota * do século VI a.C.
que Avieno puxo en verso latino no século IV d. C., xa moitos séculos
despois. * Periplo:
descripción dunha viaxe. * Massaliota: de Massala, a
Marsella grega (Francia). PROPOSTA:
|
|
|
FISTERRA (Finis Terrae)
Os xeógrafos gregos e latinos comezan
a escribir verbo do noso país (Estrabón, Plinio O Vello, Floro, Orosio...). |
|
CABANA: Xa temos onde gardar os cereais. Algún día será o
millo, pero daquela aínda eran outros cereais. * Outras palabras deste substrato: cabazo, cabaceiro, páramo, e tamén o sufixo “-asc/-usc”,
que tivo tanto uso que acabou adaptándose a termos celtas posteriores e mesmo
latinos. Este sufixo está presente en topónimos: Ledusco (A
Coruña), Beasque e Viascón (Pontevedra), Tarascón
(Ourense); Paraño, Paraños, Paramios. PROPOSTA: Procura na túa bisbarra
topónimos co sufixo –asc/usc. O Mapa Topográfico 1:25.000 pode serche de
moita axuda. |
SUBSTRATO
INDOEUROPEO 1: Grupo Precelta: Área: Centro e o
oeste da península. Cronoloxía: De
1200 a 800 a.C.pobos indo europeos chegan a Galiza. (Ao redor do 1000 a.C., Bronce Atlántico ou Final). *
Os indoeuropeos (chamados Alteuropäisch) esténdense polo centro e oeste
ibérico. Fála-se de ligures ou
ambro-ilirios e Paraceltas, mais seguramente son Protoceltas: celtas
arcaicos, anteriores á dialectalización do idioma céltico, pois conservan o
antigo son indoeuropeo “p-“, que se perderá no céltico. PROPOSTA: No Museo de Pontevedra
están os tesouros de Caldas, Agolada e Bedoia. ¡Unha marabilla!: hai que
velos. |
|||
|
|
TESOURO DE CALDAS DE REIS: VASO E PENTE (ouro). Este fabuloso tesouro é sen dúbida
a meirande acumulación de ouro da Prehistoria de Europa Occidental. |
|
ESPADA DE MEIRA (MOAÑA) Ao desenvolve-mento
da metalur-xia en Galiza du-rante esta etapa, non só na pro-ducción
metalúr-xicos, senón incluso na súa exportación, hai que sumar tamén unha gran varie-dade de cerámi-ca.
Todo sinala a importancia que tivo Galiza neste período. |
|
|
PROPOSTA: No Museo de Pontevedra
están os tesouros de Caldas, Agolada e Bedoia. ¡Unha marabilla!: hai que
velos. |
||||
|
BERCE:
Hai
outras voces directamente tomadas do celta: billa, laxe, cheda,
rodaballo, centola (había milenios que se practica- ba
aquí a pesca e o marisqueo), beizo, seara, gancho, cántiga, lama, bugallo, tona, camba, canga, croio, coio,
braña, callau, virar, bico, buraco, xouba, touciño... PROPOSTA: observa os apelidos e topó-imos que deron estas voces. Outras
son celtismos traídos aquí polos romanos (por mor do seu contacto cos
celtas doutras zonas, como a Galia): ca rro,
camisa, cervexa, braga, cabalo, carpinteiro, camiño, brío, salmón, vasalo… Hai
celtismo de recente adquisición: dol men,
bardo, druída, menhir, crómlech,… |
SUBSTRATO INDOEUROPEO 2: Grupo Celta: Procedencia: das marxes do Mar Caspio
á montañas do Cáucaso foron vindo cara ao oeste en sucesivas
oleadas (950-650
a.C.) Cronoloxía: IDADE DE
FERRO Área: Foron desprazados de
Centroeuropa polos xermanos, e viñeron cara ao oeste até a P. Ibérica en dúas vagas sucesivas: 1ª-Celtas
goidélicos: S.VIII a.C. Lingua celta arcaica
conser va o “q” ou “kw”) e foi a
orixe do gaéli- co irlandés, gaélico escocés, mannés, e a
el tamén pertencía o celtibérico. |
|
|
Carroza
Celta (La Tène) |
||
|
(de Hallstatt a La Téne) |
||
|
(ouro) 800-600 a.C. aprox. |
||
|
CULTURA
DE HALLSTATT (Austria): A tecnoloxía avanza: coas
invasións asociadas á etapada cultura hallstática chegou a metalurxia do
ferro a Galiza: melloes apeiros agrícolas, e tamén mellores armas. |
||
|
Na
toponimia temos abundantes voces de orixe celta: Coruña, Braga,
Serantes, Tebra. Moitos topónimos en
–bre/-obre (similar a –briga = fortaleza: Brigantium, Conimbriga, Adobriga) e
algún en -robe: Barallobre,
Callobre, Lestrobe, Illobre, Ziobre. Tamén hidrónimos,
nomes de ríos: Sar, Sarela, Deva, Támega, Limia… PROPOSTA: No
mapa topográfico 1:25.000 da bisbarra busca topónimos de orixe celta. Fíxate ben: entre as voces de-vanditas hai apelidos moi coñecidos: non estará o
teu entre eles?
Castro de Baroña (Porto do
Son) |
SUBSTRATO INDOEUROPEO 2: (continuación) 2ª-Celtas britónicos: S.V a.C. Con “q”
ou “kw” trans-
do galés, bretón, e da lingua de Cornualla. guerra celta Guerreiro
celta PROPOSTA: COMO LOITABAN OS
CELTAS? Velaí unha páxina web onde informarte disto.
Se desexas crear o teu propio entrelazo celta (coma o de aquí enriba), preme neste enlace web: |
|||||
|
Coto do Castro (Cotobade) (Cotobade Resulta da fusión da
cultura celta coa cultura autóctona de Galiza. Estudos lingüísti- cos
permiten su- por a existencia dunha
lingua de rasgos célticos (incluso precél- ticos) no mundo prerromano
do Noroeste, pero emparentado co lusitano máis que co celtibérico. |
O Peto (Verda) (OBSÉRVENSE ESTES EMPRAZAMENTOS DE
CASTROS) |
|||||
|
GUME: Voz que deriva do latín acumen. Outras voces de orixe latina: adro
(atriu); xeira (diaria); seixo (saxu); xesta (genista);
quella (canalicula); londra/lontra
(lutra); século (saeculu); seixebra (saxifraga); véspera (vespera); velar (velare); escamar (squamare); vello (vetulo); vendima (vindemia);
tremer (tremere); cancro (cancru); estarrecer (ex terrere); pau (palu); xanela (januella);
caravilla (clavicula). Toponimia latina: Finis
Terrae, Iria Flavia, Pontus Veteris ou Duo Pontes; Lucus Augusta, Brácara
Augusta; Astúrica Augusta; Ribeira Sacra, Aquae Flavia, Aquae Celenis … Todo
topónimo galego que remonte a un antropónimo latino sufixado en –ana estanos a indicar
cun alto grao de seguridade a ubicación dunha antiga “villa” romana:
PROPOSTA: Defender e preservar a nosa toponimia e microtoponimia é
dignificar-nos como pobo culto. PREME AQUÍ |
ESTRATO LATINO: É
a lingua base da que será a lingua gale- ga. A latinización iniouse coa chegada dos
exércitos de Décimo Xunio Bruto (O
Galai-co) no 137 a.C. O primeiro pobo co que loita son os Gallaici, e así chamaron a esta terra Gallaecia. Tamén Xulio César no 61
a.C. fixo unha expedición militar por vía marítima até Brigantium. E o Emperador Octavio Augusto (29-19 a.C.) fixo operacións
militares contra as tribos galaicas, astures e cántabras que supuxeron a súa
submisión a Roma. A CONQUISTA DA
GALLAECIA POR ROMA
Coa romanización comezou a asimilación do latín (na
súa forma vulgar) na Gallaecia. Hou- bo un longo período de bilingüismo que puido
chegar nas zonas máis afastadas até fins do Imperio Romano (S. V). A
distancia a Roma e o feito de que os romanos que viñeron a Gali- za proviñan da Bética (onde se fala un latín
arcaizante e purista) obrou a favor de que o latín da Gallaecia fose
tradicional e conserva- dor (conserva o ditongo au sen monotongar, que dará a forma ou (Auriense/Ourense). Ademais, o latín da Gallaecia distínguese xa do falado
noutras zonas peninsulares, cun lé- xico típico do noroeste e poida que cunha
pro-nuncia peculiar. Este latín galaico
comezará a diferenciarse dialectalmente dos outros latíns peninsulares
(que serán a base do castelán e do catalán) despois do S. VI. |
||
|
|
Ponte romana do Río Bibei
(Ourense) |
|
|
|
|
Muralla
romana (Lugo) S.III d.C. |
||
|
|
|||
|
|
Reconstrucción dunha vivenda Castrexa (Sta. Tegra) |
Trisquel de Santa Tegrra PREME AQUÍ: HISTORIA
DE GALIZA |
|
|
ALGO DE
LINGÜÍSTICA |
|||
|
O substrato celta inflúe na fonética do latín que se fala na Gallaecia:
LECTU
> leito ; NOCTE > noite
LUNA > lúa; TENERE > ter |
O carácter conservador do latín galaico:
|
||
|
ADMINISTRACIÓN ROMANA: O território da Gallaecia pertenceu à pro- víncia de Lusitánia, logo à Tarraconensis e finalmente constituíuse a Gallaecia, xa no S. III, en que se dividiu en tres conventos xurídicos (demarcacións administrativas): bracarense, lucense e asturicense. |
Miliario
romano |
As vías romanas foron funda mentais para o
avance da ro manización e da latinización da Gallaecia. |
|
|
LAVERCA: ¡Un paxaro moi laverco! Outras voces de
procedencia sueva son: Lobio, britar, feltro… De influencia sueva tamén é a non
ditongación de e/o breves latinos
tónicos. Hai voces xermánicas incorporadas polo propio latín,
froito do contacto secular dos xermanos cos romanos e que estes difun-diron
por todo o Imperio (xa antes das
in-vasións xermánicas): Albergue, tregua, el- mo, bando, bramar,
xabón, gardar, roubar, dardo, branco, escuma, rapar, gañar… A toponimia de
procedencia xermánica, (normalmente fai referencia aos donos da terra e
aos fundadores do lugar) é abondo-sa, e preséntasenos cunha serie de
sufixos: -riz: Mondariz, Allariz,
Guitiriz… -mil: Samil, Castromil,
Amil, Cristimil… -monde/munde-i: Vaamonde,
Sismundi. -sende/sinde: Gomesende,
Ousinde… -ar/-mar: Baltar, Gondomar,
Tosar… -ulfe/-ufe: Arufe, Arulfe, Randulfe… -xil/-xilde: Froxilde,
Faxilde, Ruxil, Tanxil… Outros topónimos aluden
á etnia dos seus poboadores: Suevos, A Gudiña, Aldegode, Godos, Gude,
Vilagude… Máis tarde, avanzada a
Idade Media, as peregrinacións a Santiago achegan xer- manismos procedentes
do franco ou do provenzal: xardín, toalla, franco, heral- do, brando, frecha,
orgullo, guerra, es-carnir, gabarse, desmaiarse… |
SUPERESTRATO XERMÁNICO:
Son xermanos occidentais que chegan a Galiza no 409, onde fundan o 1º
reino occidental independente (con capital en Braga) tras a caída do Imperio
Romano. O Reino Suevo durou até o 585, cando son vencidos polos visigodos. Os chegados á Gallaecia non foron
máis de 25 ou 30 mil. O seu escaso número e a súa débil formación cultural
fixo que axiña adoptasen a lingua e a cultura dos galaico-romanos.
Son xermanos orientais
orixinarios de Dinamarca e Suecia. Asentáronse no S. V na península des- pois
de residir en Lombardía e loitar xunto aos romanos na fronteira búlgara. Despois de vencer os
suevos no 585, o seu reino (con capital en Tole-do) rematou coa invasión
árabe (711). Pero, máis que polo que nos deixaron, a importancia
lingüística dos xermanos radica en que causaron un importante declive
cultural e debili-taron as comunicacións entre os distintos reinos do que
fora o Imperio Romano. Por isto, o latín de Hispania ficou abandonado ás súas
propias tendencias, e, polo tanto, en situación de come- zar unha evolución
autónoma a respecto dos demais lugares latinizados de Europa. |
|
Crismón de Quiroga (Lugo): 425 d.C. |
|
|
BRETOÑA:
en tres lugares de Galiza:
No caso do da
Pastoriza foi estudada a presenza de “britanos” chegados a finais do século V
ou principios do VI. Estable-céronse pacificamente na costa norte (entre o
río Eo e a Ría de Ferrol).
|
UNHA NOVA
APORTACIÓN CELTA: Do topónimo de Bretoña
(preto de Modoñe-do) está ben documentada a súa orixe, que foi debida ao
asentamento dun grupo de in-migrantes celtas cristiáns chegados desde Gran
Bretaña para fuxir das invasións dos saxóns.
Deseño característico dos celtas irlandeses, cuxa Igre-xa,
desde Irlanda (Éire gaélico), cristianizou Britania.
|
|
|
Posuidores dun nivel cultural avanzado, dispuxeron
desde o momento en que se instalaron na Gallaecia dunha estrutura
organizativa coa que lograron integrarse no esquema do Reino Suevo da
Gallaecia, constituindo unha diocese propia con sede en Bretoña, Mondoñedo, e
conservando as peculiares características da Igrexa céltica. A sua importante
participación nos asuntos do Reino Suevo quedou ben testemuñada pola
participación do seu bispo Maeloc nos Concílios de Braga dos anos 561 e 572.
A diocese celta de Bretoña era unha das recollidas no Suevorum Parroquiale do
Reino Suevo Galaico. |
||
|
|
CONSULTA MÁIS DATOS SOBRE ESTA APAIXOANTE INMIGRACIÓN: |
|
|
A MEZQUITA (en Ourense): Un dos topónimos que nos
fican da pre-senza árabe en Galiza. Outros topónimos son: Rábade (Lugo); Sada (A Coruña); A Almuzara
(Ouren-se); Almuíña (Lugo e Pontevedra); Al- foz; Aldea; Benavides; Mamede. Os árabes pouco estiveron
aquí, por iso directamente deixaron no
galego pou-cas voces: argola,
albarda, alforxa, acea, aceite, laranxa, arroba, quintal, maquía, albeite… Moitos
outros arabismos foron incorpo-rados ao galego máis tarde (a
través do castelán, francés e italiano): alcal-de, alférez, arrebato,
alcázar, alfánde-ga, albará, almoeda, alfoz, arroz, algo-dón, alcachofa,
cenoria, azucena, al-banel, atún,
adobe, alacrán, arrecife, xabarín/xabaril, albufeira, marfín, alfi-nete, alcohol, alcatrán, zagal, res,
cha-fariz, álxebra, cifra, xarope, regueifa, acibeche, alboroto, enxaqueca,
adival, azul, forro, acicalar, mesquiño,
gandu-lo, afagar, aforrar, fulano, ata (prep.), oxalá (interxección). |
SUPERESTRATO ÁRABE: O
ano 711 os árabes invaden España, e o seu caudillo Muza apodérase de Lugo no
714 e doutros lugares durante o reinado de Afonso I. Os árabes permanecen uns
40 anos en Galiza, até que son expulsados por Alfonso I. O seu sucesor, o rei
Fruela I (757-768) repoboa Galiza até o Miño con mozárabes e tivo que
facer fronte a unha rebelión dos galegos. Os
árabes chamaron Jalîkîya (Galiza) a
todo o territorio norteño que non estaba baixo o seu dominio. |
|
|
Retrato de Almanzor (por Zurbarán) |
Galiza só pade-ceu unha
serie de incursións de castigo por parte dos árabes de Al-Andalus. A máis
sonada foi a que dirixiu no ano 997, cando levou as
campás da Ca-tedral de Santia-go a Al-Andalus.
Arte Árabe |
|
|
SON CONSIDERADAS EN CERTO SENTIDO LINGUAS DE SUPERESTRATO AS APORTACIÓNS CHEGADAS NA IDADE MEDIA DO FRANCÉS E DO PROVENZAL, que veñen ser como un estrato posterior de xermanismos que viñeron a través do Camiño de Santiago: Do francés: palabras en –axe (fuselaxe, forraxe, paxe), dama, frauta, frecha,
prancha, fama, tarxeta, clixe, deán, galope, desmaiar, banda, gabardina,
filete, fantoche e outras moitas. A través do francés chegaron tamén
outras moitas palabras doutras linguas (do xermánico: ro-quete, tampón,
bala; do holandés: frete, berbiquí; do céltico: tanoira; do escandinavo:
frota; do turco: caviar; do maxiar: coche).
Do occitano: lisonxa, rima, romaxe, til, fraile, monxe,
pirixel, bacallau, salitre, cordel, estoxo. E do provenzal (principal dialecto do occitano): fortaleza,
funil, xograr, gallardo, forasteiro, praia, ciprés, etc. O provenzal
tivo o seu momento de maior influencia durante a Idade Media, sobre
todo a través da literatura que se espallou polo Camiño de Santiago. |
|||||
|
|
COLIBRÍ: Unha voz que veu voando desde a lingua caribe.
DRAGÓN: Do grego drakon.
A influencia da Igrexa foi determinante. Contribuíu a unha
maior difusión e fixación do latín e tamén introduciu termos de orixe
grega (anxo, bispo, arcebispo, cemiterio, escola, igrexa, caridade…)
e alterou o ritmo normal de evolución fonética das palabras orixinando
moitos semicultismos: (regra < regula;
cruz < cruce; reino < regnu; mágoa < macula;
artigo < articulu); e tamén
moitos cultismos: ( capítulo
< capítulu; íntegro <
integru; vixilia < vigilia; arcano < arcanu; hibernáculo < hibernaculu).
|
APORTACIÓNS POSTERIORES: Xa constituído o galego como lingua plena-mente fixada, durante
a Idade Media e séculos posteriores continuou recibindo aportacións
doutras linguas. Viñeron sobre todo por vía culta, especialmente do
latín medieval (pois foi durante séculos a lingua da liturxia cristiá,
da cultura e das chancelerías dos reinos). Pero tamén do grego (sobre
todo pola Igrexa), e doutras linguas romances (provenzal, francés, castelán,
italiano) e tamén non romances (sobre todo xermánicas, como o inglés
e o alemán). Todas estas aportacións enrique-ceron tamén o noso léxico.
ARCANXO: A voz dun espíritu que voou ata nós desde o grego (arkhangelus).
Purgatorio Dante
|
|
||
|
|
EXEMPLOS
DOUTROS PRÉSTAMOS: |
|
|||
|
Do italiano: sobre todo durante o Rena-cemento e palabras relacionadas
coa arte, a música e a literatura (folletín, tenor, fu-sa, terceto,
piano, cantata, romanza, arle-quín) e tamén coa vida navegación e a
vi-da militar: fragata, capitán, sentinela, piloto, escopeta, etc. Do inglés: club,
filme, folclore, líder, test… Do castelán: guerrilla, bocadillo, boquilla… Do portugués: serve para recuperar o léxico no galego.. Do catalán: bou, boliche, faena, fideo… Do éuscaro: gabarra, ganzúa, boina… Do alemán: feldespato, potasa, cinc… Do ruso: tsar, bolchevique… Do gaélico: crómlech |
Do bretón: menhir Do caribe: tiburón, canoa, caníbal… Do azteca: cacao, chocolate… Do tupí: caucho… Do maia: cigarro… Do quechua: pampa, cóndor, alpaca… Do aimará: coco… Do algonquí: tobogán… Do taíno: cacique, furacán, xíbaro, caimán… Das linguas africanas: banana, cachimba, cola Do xaponés: gueixa, quimono, samurai… Do malaio: bambú… Do hebreo: cábala… Do sánscrito: catre, brahmana… Do holandés: colza, foque… Do noruegués: fiordo |
||||
|
|
|
||||